03/06/2016
Zakharchenko annonce le lancement d'une pétition sur l'échec de l'application par l'Ukraine de la résolution de l'ONU concernant la mise en œuvre des accords de Minsk.
2 juin 2016
Déclaration du président de la République Populaire de Donetsk, A. Zakharchenko, sur le lancement d'une collecte de signatures pour une pétition sur l'échec de l'application par l'Ukraine de la résolution du Conseil de Sécurité de l'ONU du 17 février 2015 concernant « l'approbation du complexe de mesures pour la mise en œuvre des accords de Minsk »
* * * * *
Le 17 février 2015, le Conseil de Sécurité de l'ONU a unanimement voté, lors de sa réunion, une résolution sur l'Ukraine soutenant les accords de Minsk en général, et en particulier un ensemble de mesures. Depuis lors, le complexe de mesures est devenu un instrument légal international liant tous les membres appliquant le droit international.
La résolution stipule, entre autres, que toutes les parties du conflit ukrainien doivent mettre pleinement en œuvre les accords de Minsk. Le document souligne également que le conflit ne peut être résolu que par des moyens pacifiques.
La moitié d'une année s'est écoulée depuis la signature du complexe de mesures à Minsk, mais l'Ukraine n'a même pas commencé à mettre en œuvre ses dispositions.
Au lieu de cela, Kiev s'est lancé dans une imitation des mesures concrètes et, sous de faux prétextes, retarde le processus de paix. L'Ukraine n'a même pas rempli les premiers paragraphes du complexe de mesures qui précédent le règlement politique :
- Kiev ne respecte pas le cessez-le-feu et continue de bombarder nos villes, y compris avec des armes lourdes, ce qui est une violation du 2ème paragraphe du complexe de mesures ;
- L'amnistie énoncée dans le 5ème paragraphe du complexe de mesures n'est toujours pas adoptée ;
- La partie ukrainienne simule le processus de libération et d'échange des prisonniers, basé sur le principe « tous pour tous » prescrit par le 6ème paragraphe du complexe de mesures. Ils essayent d'échanger des soldats ukrainiens capturés les armes à la main, contre des personnes emprisonnées par le SBU sous des accusations farfelues et n'ayant souvent rien à voir avec le conflit. Dans le même temps, nos camarades et des milliers de prisonniers politiques sont toujours dans les prisons ukrainiennes.
Dans les accords de Minsk se trouvent les engagements des parties impliquées dans le conflit, et ceux de Kiev en premier lieu, et nous continuons à affirmer l'impréparation et la réticence absolues des autorités de Kiev à assumer les obligations signées par le président ukrainien.
Dans ce contexte, l'Occident commence à réaliser que cette tactique de l'Ukraine est un sabotage des accords de Minsk, et que la paix dans le Donbass est bénéfique aujourd'hui à tous, sauf Kiev.
La population du Donbass lance un appel aux organisations internationales pour arrêter le génocide du peuple du Donbass par les autorités ukrainiennes et faire cesser l'opération punitive appelée OAT.
Nous commençons à collecter des signatures, et nous allons montrer au monde que des millions de nos citoyens attendent la paix et la fin du cauchemar qui continue par la faute de Kiev depuis deux ans. Ensemble, nous pouvons prouver que la vérité est du côté du peuple du Donbass.
Après cela aucun pays dans le monde ne pourra fermer les yeux silencieusement sur les actions illégales qui ont lieu dans notre pays. Aucune machine de propagande ne pourra nous résister.
Personne n'a jamais mis le Donbass à genoux, et personne ne peut y arriver !
Dieu n'est pas dans la force, mais dans la vérité !
Alexander Zakharchenko
----------------------------------
https://dnipress.com/fr/posts/zakharchenko-announced-laun...
Traduction depuis l'anglais par Christelle Néant.
Agence DONi News / https://dnipress.com/fr/
14:07 Publié dans Blog, Histoire européenne, Ukraine / Novorossiya | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : novorossia, novorossiya, donbass, alexander zakharchenko, alexandre zakharchenko
30/10/2015
Site officiel d'Alexander Zakharchenko
Site officiel d'Alexander Zakharchenko
(Cliquez sur la photo)
The Head of the Donetsk People's Republic.
--------------------------------------
Le 22 octobre 2015, le site officiel du Président de la République populaire de Donetsk a été ouvert. Il est disponible sur en trois langues, en russe, anglais et ukrainien.
« Nous nous sommes battus plus d’un an et nous n’avions pas le temps pour les mots mais seulement pour la lutte armée. Désormais, nous avons une accalmie relative et nous pouvons passer aux paroles ! Nous avons besoin d’une page publique, pour les annonces, nos tâches et nos objectifs. C’est la raison de ma décision d’ouvrir une page officielle » a déclaré Alexandre Zakhartchenko.
Il a ajouté que les pages officielles de la présidence dans les réseaux sociaux seront bientôt ouvertes. Le site dispose d’un fil d’actualité, des informations sur le Président de la RPD, ainsi qu’un formulaire électronique pour les citoyens.
Cliquez sur la photo pour accéder au site !
20:17 Publié dans Blog, Guerriers, Histoire européenne, Politique / économie, Ukraine / Novorossiya | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : alexander zakharchenko, donetsk people's republic, donestk, alexandr zakharchenko, alexandre zakhartchenko, donbass, novorossia, novorossiya, the head of the donetsk people's republic
28/08/2014
Press Conference - Formation of a state - 24 Aug 2014
Alexander Zakharchenko, Premier ministre de la République populaire de Donetsk,
et Vladimir Kononov, ministre de la défense.
Sous-titres en français, anglais et allemand. Transcription originale depuis le russe par Marina, puis sous-titrage en anglais par Augmented Ether et sous-titrage en français par Jean-Jacques pour vineyardsaker.fr.
> http://www.vineyardsaker.fr/
-------------------------------------------------------
Note de K. :
Sous-titres en anglais ou en français, c’est comme vous préférez !
(Servez vous du petit rectangle, à gauche de la roue dentelée (barre d'outils en bas du lecteur vidéo), pour modifier les sous-titres et choisir votre langue de prédilection !)
Si vous maîtrisez bien la langue de Shakespeare, Byron et Bruce Dickinson… optez pour les sous titres en anglais, ils sont de meilleure qualité ! Le français est bien aussi (aucune idée en ce qui concerne l’allemand !?), mais comporte quelques petites erreurs… rectifiées ci-dessous.
-----------------------------------------
Entre 00:02:12 et 00:02:40, on peut lire :
« Maintenant, à propos de la parade. J'ai délibérément fait défiler les trophées sur le Square Lénine. Tout ce qui nous viendra de Kiev finira comme ça tôt ou tard. Plus il en viendra, plus nous pourrons restaurer rapidement notre économie. Comme vous le savez, la métallurgie est notre principale industrie. »
Ce qui semble assez incompréhensible, puisque l’on ne voit pas trop comment des prisonniers (« fait défiler » donne l’impression que les « trophées » sont en fait les prisonniers que la DNR/DPR a exhibé dans les rue de Donetsk le 24) pourraient relancer l’économie de la République !?
Il faut, en fait, lire/comprendre : « J’ai délibérément mis les trophées d’équipement (les blindés et véhicules détruits) en exposition sur la place Lénine. Tout ce qui nous viendra de Kiev finira comme ça tôt ou tard, et plus il en viendra, plus nous pourrons restaurer rapidement notre économie… vu que comme vous le savez, la métallurgie est notre principale industrie. » Pour bien saisir l’humour d’Alexander Zakharchenko , qui remercie Kiev de fournir aux métallurgistes du Donetsk autant de métal… via les véhicules que les Ukrainiens envoient se faire détruire !
La traduction anglaise est d’ailleurs très claire : « Now regarding the Parade. I deliberately put the trophy equipment on display on Lenin Square »…
---------------------------------------------
00:03:13 : « L'armée ukrainienne d'occupation agressive a foulé notre sol. »
Il faudrait en fait lire : La très agressive armée d’occupation Ukrainienne a foulé notre sol.
(Cf la trad anglaise : « The Ukrainian aggressive occupation army come to our soil. »)
-------------------------------------------------
00:03:45 --> 00:03:54
« Ils lancent leurs sinistres attaques sur les complexes résidentiels civils avec (comprendre : « où résident ») des grand-mères des femmes et des enfants. »
------------------------------------
00:04:35 --> 00:04:22
« Maintenant, à propos des forces armées. C'est une force organisée avec un principe d'autorité indivisible qui interdit la désobéissance et le désordre, contrairement à ce qui se passe dans l'armée DNR de Makhnovist, etc. C'est un mensonge répandu par la junte de Kiev ainsi que par ceux qui ont déchaîné les chars, les Grads et l'artillerie contre leur propre peuple. »
Lire/comprendre :
« Quelques mots à propos de NOS forces armées, maintenant… il s’agit d’une force uniforme, organisée, avec un principe d'autorité indivisible qui prévient et empêche désobéissance et désordre, contrairement à ce que disent ceux qui appellent l’armée de la République Nationale du Donetsk des Makhnovistes, etc… (Comprendre « comparent l’armée de la République Nationale du Donetsk à ce que fût l’armée (sous entendu « un tantinet bordélique ») Makhnoviste entre 1917 et 1921. / This is a uniform force, with the principle of undivided autorithy that prevents disobedience and disorder, contrary to those who call the DNR army Makhnovist, etc… )
(Note de K. : Une armée Makhnoviste qui n’était d’ailleurs pas si « bordélique » que ça, monsieur Kononov… et même très efficace, à sa façon… mais bon…)
----------------------------------------
00:12:10 --> 00:12:29
« C'est Maidan tous les ans à Kiev, "Ceux qui ne sautent pas sont les Moskals".
L'Ouest débarque tous les 30-50 ans pour recevoir ce qu'il mérite. Maintenant, en 2014, ils sont légèrement retardés. »
Lire : « C'est Maidan tous les ans à Kiev : "qui ne saute pas est un Moskal".
L'Ouest débarque tous les 30-50 ans pour recevoir ce qu'il mérite. Maintenant, en 2014, ils sont juste légèrement en retard. »
-----------------
00:13:21 --> 00:13:58
« Je vais inviter plusieurs officiers de la marine française qui veulent combattre avec nous.
Ils veulent donner une interview. L'Europe combat avec nous. Les idéaux européens d'égalité, fraternité, et la Révolution française, comme dans la Marseillaise résonnent chez les
patriotes de France. »
Lire/comprendre :
« Je vais inviter plusieurs officiers de la marine française qui veulent combattre avec nous. Ils donneront une interview. L'Europe combat avec nous. Les idéaux européens d'égalité, fraternité ; ceux de la Révolution française, telle qu’elle est (décrite/ressentie) dans la Marseillaise, résonnent (encore/toujours) chez les patriotes de France. »
--------------------------------
00:17:22 --> 00:17:43
« Expliquez-moi de quelle opération anti-terroriste il s'agit. Leurs forces de police, leurs services de renseignement sont impliqués, et non des unités de l'armée régulière, vehicules et avions militaires. Chers journalistes, rectifiez-moi si je me trompe. Si nous sommes des terroristes, alors les services de police et de renseignement doivent nous combattre. »
Lire/comprendre :
« Expliquez-moi de quel genre d’opération anti-terroriste il s'agit. (S’il s’agissait d’une opération anti-terroriste) Leurs forces de police, leurs services de renseignement devraient être impliqués… non des unités de l'armée régulière, des véhicules et avions militaires. Chers journalistes, rectifiez-moi si je me trompe… mais si nous sommes des terroristes, alors (se sont) les services de police et de renseignement (qui) doivent nous combattre (pas l’armée !). »
22:30 Publié dans Blog, Guerriers, Histoire européenne, Politique / économie, Ukraine / Novorossiya | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : novorossia, donetsk, alexander zakharchenko, vladimir kononov, la fondation d'un état